| Terjemahan Baru |
Bahasa Indonesia Sehari Hari |
English [Amplified] |
| 6:1-8 = Kejahatan manusia |
| (1) Ketika manusia itu mulai bertambah banyak jumlahnya di muka bumi, dan bagi mereka lahir anak-anak perempuan, | (1) Setelah manusia bertambah banyak dan tersebar di seluruh dunia, dan anak-anak perempuan dilahirkan, | (1) WHEN MEN began to multiply on the face of the land and daughters were born to them, |
| (2) maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka. | (2) makhluk-makhluk ilahi melihat bahwa gadis-gadis itu cantik-cantik. Lalu mereka mengawini gadis-gadis yang mereka sukai. | (2) The sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took wives of all they desired and chose. |
| (3) Berfirmanlah TUHAN: "Roh-Ku tidak akan selama-lamanya tinggal di dalam manusia, karena manusia itu adalah daging, tetapi umurnya akan seratus dua puluh tahun saja." | (3) Maka berkatalah TUHAN, "Aku tidak memperkenankan manusia hidup selama-lamanya; mereka makhluk fana, yang harus mati. Mulai sekarang umur mereka tidak akan melebihi 120 tahun." | (3) Then the Lord said, My Spirit shall not forever dwell and strive with man, for he also is flesh; but his days shall yet be 120 years. |
| (4) Pada waktu itu orang-orang raksasa ada di bumi, dan juga pada waktu sesudahnya, ketika anak-anak Allah menghampiri anak-anak perempuan manusia, dan perempuan-perempuan itu melahirkan anak bagi mereka; inilah orang-orang yang gagah perkasa di zaman purbakala, orang-orang yang kenamaan. | (4) Pada zaman itu, dan juga sesudahnya, ada orang-orang raksasa di bumi. Mereka keturunan gadis-gadis manusia yang kawin dengan makhluk-makhluk ilahi. Orang-orang raksasa itu adalah pahlawan-pahlawan besar dan orang-orang termasyhur di zaman purbakala. | (4) There were giants on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown. |
| (5) Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata, | (5) TUHAN melihat betapa jahatnya orang-orang di bumi; semua pikiran mereka selalu jahat. | (5) The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually. |
| (6) maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya. | (6) Ia pun menyesal telah menjadikan mereka dan menempatkan mereka di bumi. Ia begitu kecewa, | (6) And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart. |
| (7) Berfirmanlah TUHAN: "Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka." | (7) sehingga berkata, "Akan Kubinasakan manusia yang telah Kuciptakan itu, dan juga segala burung dan binatang lainnya, sebab Aku menyesal telah menciptakan mereka." | (7) So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground--not only man, [but] the beasts and the creeping things and the birds of the air--for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them. |
| (8) Tetapi Nuh mendapat kasih karunia di mata TUHAN. | (8) Tetapi Nuh menyenangkan hati TUHAN. | (8) But Noah found grace (favor) in the eyes of the Lord. |
| 6:9-22 = Riwayat Nuh |
| (9) Inilah riwayat Nuh: Nuh adalah seorang yang benar dan tidak bercela di antara orang-orang sezamannya; dan Nuh itu hidup bergaul dengan Allah. | (9) Inilah riwayat Nuh. Ia mempunyai tiga anak laki-laki, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Nuh tidak berbuat salah, dan dia satu-satunya orang yang baik pada zamannya. Ia hidup akrab dengan Allah. | (9) This is the history of the generations of Noah. Noah was a just and righteous man, blameless in his [evil] generation; Noah walked [in habitual fellowship] with God. |
| (10) Nuh memperanakkan tiga orang laki-laki: Sem, Ham dan Yafet. | (10) (di gabung 6:9) | (10) And Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth. |
| (11) Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan. | (11) Tetapi semua orang lainnya jahat dalam pandangan Allah, dan kekejaman terdapat di mana-mana. | (11) The earth was depraved and putrid in God's sight, and the land was filled with violence (desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power). |
| (12) Allah menilik bumi itu dan sungguhlah rusak benar, sebab semua manusia menjalankan hidup yang rusak di bumi. | (12) Allah memandang dunia itu dan hanya melihat kejahatan saja, sebab semua manusia jahat hidupnya. | (12) And God looked upon the world and saw how degenerate, debased, and vicious it was, for all humanity had corrupted their way upon the earth and lost their true direction. |
| (13) Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi. | (13) Lalu berkatalah Allah kepada Nuh, "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk. Aku akan memusnahkan mereka beserta bumi, karena bumi telah penuh dengan kekejaman mereka. | (13) God said to Noah, I intend to make an end of all flesh, for through men the land is filled with violence; and behold, I will destroy them and the land. |
| (14) Buatlah bagimu sebuah bahtera dari kayu gofir; bahtera itu harus kaubuat berpetak-petak dan harus kaututup dengan pakal dari luar dan dari dalam. | (14) Buatlah sebuah kapal untukmu dari kayu yang kuat; buatlah bilik-bilik di dalamnya, dan lapisilah dengan ter dari dalam dan dari luar. | (14) Make yourself an ark of gopher or cypress wood; make in it rooms (stalls, pens, coops, nests, cages, and compartments) and cover it inside and out with pitch (bitumen). |
| (15) Beginilah engkau harus membuat bahtera itu: tiga ratus hasta panjangnya, lima puluh hasta lebarnya dan tiga puluh hasta tingginya. | (15) Kapal itu harus 133 meter panjangnya, 22 meter lebarnya, dan 13 meter tingginya. | (15) And this is the way you are to make it: the length of the ark shall be 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits [that is, 450 ft. x 75 ft. x 45 ft.]. |
| (16) Buatlah atap pada bahtera itu dan selesaikanlah bahtera itu sampai sehasta dari atas, dan pasanglah pintunya pada lambungnya; buatlah bahtera itu bertingkat bawah, tengah dan atas. | (16) Buatlah atap pada kapal itu, dan berilah jarak sebesar 44 sentimeter di antara atap dan dinding-dindingnya. Buatlah kapal itu bertingkat tiga, dan pasanglah sebuah pintu di sisinya. | (16) You shall make a roof or window [a place for light] for the ark and finish it to a cubit [at least 18 inches] above--and the door of the ark you shall put in the side of it; and you shall make it with lower, second, and third stories. |
| (17) Sebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa. | (17) Aku akan mendatangkan banjir untuk membinasakan setiap makhluk yang hidup di bumi. Segala sesuatu di bumi akan mati, | (17) For behold, I, even I, will bring a flood of waters upon the earth to destroy and make putrid all flesh under the heavens in which are the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die. |
| (18) Tetapi dengan engkau Aku akan mengadakan perjanjian-Ku, dan engkau akan masuk ke dalam bahtera itu: engkau bersama-sama dengan anak-anakmu dan isterimu dan isteri anak-anakmu. | (18) tetapi dengan engkau Aku hendak membuat perjanjian. Masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan istrimu, dan anak-anakmu serta istri-istri mereka. | (18) But I will establish My covenant (promise, pledge) with you, and you shall come into the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you. |
| (19) Dan dari segala yang hidup, dari segala makhluk, dari semuanya haruslah engkau bawa satu pasang ke dalam bahtera itu, supaya terpelihara hidupnya bersama-sama dengan engkau; jantan dan betina harus kaubawa. | (19) Bawalah ke dalam kapal itu seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya, supaya mereka tidak turut binasa. | (19) And of every living thing of all flesh [found on land], you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
| (20) Dari segala jenis burung dan dari segala jenis hewan, dari segala jenis binatang melata di muka bumi, dari semuanya itu harus datang satu pasang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya. | (20) (di gabung 6:19) | (20) Of fowls and birds according to their kinds, of beasts according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind--two of every sort shall come in with you, that they may be kept alive. |
| (21) Dan engkau, bawalah bagimu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu padamu untuk menjadi makanan bagimu dan bagi mereka." | (21) Bawalah juga segala macam makanan untukmu dan untuk binatang-binatang itu." | (21) Also take with you every sort of food that is eaten, and you shall collect and store it up, and it shall serve as food for you and for them. |
| (22) Lalu Nuh melakukan semuanya itu; tepat seperti yang diperintahkan Allah kepadanya, demikianlah dilakukannya. | (22) Nuh melakukan segala sesuatu yang diperintahkan Allah kepadanya. | (22) Noah did this; he did all that God commanded him. |
Kejadian (Genesis) Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal):
|
|
|