| Terjemahan Baru |
Bahasa Indonesia Sehari Hari |
English [Amplified] |
| (1) Kidung agung dari Salomo. | (1) Kidung Agung ciptaan Salomo. | (1) THE SONG of songs [the most excellent of them all] which is Solomon's. |
| 1:2-8 = Mempelai perempuan dan puteri-puteri Yerusalem |
| (2) --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur, | (2) Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur! | (2) Let him kiss me with the kisses of his mouth! [she cries. Then, realizing that Solomon has arrived and has heard her speech, she turns to him and adds] For your love is better than wine! |
| (3) harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu! | (3) Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu! | (3) [And she continues] The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you. |
| (4) Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu! | (4) Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu! | (4) Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall [when we were favored with] your love, more fragrant than wine. The upright [are not offended at your choice, but sincerely] love you. |
| (5) Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma. | (5) Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo! | (5) I am so black; but [you are] lovely and pleasant [the ladies assured her]. O you daughters of Jerusalem, [I am as dark] as the tents of [the Bedouin tribe] Kedar, like the [beautiful] curtains of Solomon! |
| (6) Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga. | (6) Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri. | (6) [Please] do not look at me, [she said, for] I am swarthy. [I have worked out] in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard [my complexion] I have not kept. |
| (7) Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu? | (7) Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu? | (7) [Addressing her shepherd, she said] Tell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I [as I think of you] be as a veiled one straying beside the flocks of your companions? |
| (8) --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala. | (8) Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala. | (8) If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and [amuse yourself by] pasturing your kids beside the shepherds' tents. |
| 1:9 - 2:7 = Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji |
| (9) --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku. | (9) Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir. | (9) O my love [he said as he saw her], you remind me of my [favorite] mare in the chariot spans of Pharaoh. |
| (10) Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung. | (10) Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata. | (10) Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels. |
| (11) Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak. | (11) Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak. | (11) We will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver. |
| (12) --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku. | (12) Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku. | (12) While the king sits at his table [she said], my spikenard [my absent lover] sends forth [his] fragrance [over me]. |
| (13) Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku. | (13) Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku. | (13) My beloved [shepherd] is to me like a [scent] bag of myrrh that lies in my bosom. |
| (14) Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi. | (14) Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi. | (14) My beloved [shepherd] is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi [famed for its fragrant shrubs]. |
| (15) --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu. | (15) Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati. | (15) Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves' eyes. |
| (16) --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita. | (16) Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau. | (16) [She cried] Behold, you are beautiful, my beloved [shepherd], yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy. |
| (17) Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita. | (17) Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya. | (17) The beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines. |
Kidung Agung (Song of Solomon) Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal):
|
|
|