| Terjemahan Baru |
Bahasa Indonesia Sehari Hari |
English [Amplified] |
15:1-15 = Yesus di hadapan Pilatus (Mat 27:1-2,11-26; Luk 23:1-5,13-25; Yoh 18:28-19:16) |
| (1) Pagi-pagi benar imam-imam kepala bersama tua-tua dan ahli-ahli Taurat dan seluruh Mahkamah Agama sudah bulat mupakatnya. Mereka membelenggu Yesus lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus. | (1) Pagi-pagi sekali, seluruh Mahkamah Agama termasuk imam-imam kepala, pemimpin-pemimpin Yahudi dan guru-guru agama berunding cepat-cepat. Mereka membelenggu Yesus, kemudian membawa Dia dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus. | (1) AND IMMEDIATELY when it was morning, the chief priests, with the elders and scribes and the whole council, held a consultation; and when they had bound Jesus, they took Him away [ violently] and handed Him over to Pilate. |
| (2) Pilatus bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya." | (2) Pilatus bertanya kepada Yesus, "Betulkah Engkau raja orang Yahudi?" "Begitulah katamu," jawab Yesus. | (2) And Pilate inquired of Him, Are You the King of the Jews? And He replied, It is as you say. |
| (3) Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia. | (3) Imam-imam kepala mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus. | (3) And the chief priests kept accusing Him of many things. |
| (4) Pilatus bertanya pula kepada-Nya, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab? Lihatlah betapa banyaknya tuduhan mereka terhadap Engkau!" | (4) Lalu Pilatus bertanya lagi kepada Yesus, "Tidak maukah Engkau menjawab? Coba lihat berapa banyak tuduhan yang mereka ajukan terhadap-Mu!" | (4) And Pilate again asked Him, Have You no answer to make? See how many charges they are bringing against You! |
| (5) Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus merasa heran. | (5) Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus heran. | (5) But Jesus made no further answer at all, so that Pilate wondered and marveled. |
| (6) Telah menjadi kebiasaan untuk membebaskan satu orang hukuman pada tiap-tiap hari raya itu menurut permintaan orang banyak. | (6) Pada setiap Perayaan Paskah, biasanya Pilatus melepaskan seorang tahanan menurut pilihan orang banyak. | (6) Now at the Feast he [was accustomed to] set free for them any one prisoner whom they requested. |
| (7) Dan pada waktu itu adalah seorang yang bernama Barabas sedang dipenjarakan bersama beberapa orang pemberontak lainnya. Mereka telah melakukan pembunuhan dalam pemberontakan. | (7) Di dalam penjara, di antara pemberontak-pemberontak yang melakukan pembunuhan pada waktu kerusuhan, ada seorang bernama Barabas. | (7) And among the rioters in the prison who had committed murder in the insurrection there was a man named Barabbas. |
| (8) Maka datanglah orang banyak dan meminta supaya sekarang kebiasaan itu diikuti juga. | (8) Orang banyak berkumpul dan minta kepada Pilatus supaya ia melepaskan seorang tahanan seperti biasa. | (8) And the throng came up and began asking Pilate to do as he usually did for them. |
| (9) Pilatus menjawab mereka dan bertanya: "Apakah kamu menghendaki supaya kubebaskan raja orang Yahudi ini?" | (9) Pilatus bertanya kepada mereka, "Maukah kalian, saya melepaskan raja orang Yahudi itu untuk kalian?" | (9) And he replied to them, Do you wish me to set free for you the King of the Jews? |
| (10) Ia memang mengetahui, bahwa imam-imam kepala telah menyerahkan Yesus karena dengki. | (10) Sebab Pilatus menyadari bahwa imam-imam kepala menyerahkan Yesus kepadanya karena iri hati. | (10) For he was aware that it was [ because they were prompted] by envy that the chief priests had delivered Him up. |
| (11) Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak untuk meminta supaya Barabaslah yang dibebaskannya bagi mereka. | (11) Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak supaya meminta Pilatus melepaskan Barabas untuk mereka. | (11) But the chief priests stirred up the crowd to get him to release for them Barabbas instead. |
| (12) Pilatus sekali lagi menjawab dan bertanya kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan orang yang kamu sebut raja orang Yahudi ini?" | (12) Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu?" | (12) And again Pilate said to them, Then what shall I do with the Man Whom you call the King of the Jews? |
| (13) Maka mereka berteriak lagi, katanya: "Salibkanlah Dia!" | (13) Mereka berteriak, "Salibkan Dia!" | (13) And they shouted back again, Crucify Him! |
| (14) Lalu Pilatus berkata kepada mereka: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Salibkanlah Dia!" | (14) "Tetapi apa kejahatan-Nya?" tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih kuat lagi, "Salibkan Dia!" | (14) But Pilate said to them, Why? What has He done that is evil? But they shouted with all their might all the more, Crucify Him [ at once]! |
| (15) Dan oleh karena Pilatus ingin memuaskan hati orang banyak itu, ia membebaskan Barabas bagi mereka. Tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan. | (15) Pilatus ingin menyenangkan orang banyak itu, maka ia melepaskan Barabas untuk mereka. Kemudian ia menyuruh orang mencambuk Yesus, lalu menyerahkan-Nya untuk disalibkan. | (15) So Pilate, wishing to satisfy the crowd, set Barabbas free for them; and after having Jesus whipped, he handed [Him] over to be crucified. |
15:16-20 = Yesus diolok-olokkan (Mat 27:27-31; Yoh 19:2-3) |
| (16) Kemudian serdadu-serdadu membawa Yesus ke dalam istana, yaitu gedung pengadilan, dan memanggil seluruh pasukan berkumpul. | (16) Yesus dibawa oleh prajurit-prajurit ke balai pengadilan di istana gubernur. Kemudian seluruh pasukan dipanggil berkumpul. | (16) Then the soldiers led Him away to the courtyard inside the palace, that is, the Praetorium, and they called the entire detachment of soldiers together. |
| (17) Mereka mengenakan jubah ungu kepada-Nya, menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya. | (17) Lalu mereka mengenakan jubah ungu pada Yesus, dan membuat mahkota dari ranting-ranting berduri, kemudian memasangnya pada kepala Yesus. | (17) And they dressed Him in [a] purple [robe], and, weaving together a crown of thorns, they placed it on Him. |
| (18) Kemudian mereka mulai memberi hormat kepada-Nya, katanya: "Salam, hai raja orang Yahudi!" | (18) Setelah itu mereka memberi salam kepada-Nya. "Daulat Raja orang Yahudi!" kata mereka. | (18) And they began to salute Him, Hail (greetings, good health to You, long life to You), King of the Jews! |
| (19) Mereka memukul kepala-Nya dengan buluh, dan meludahi-Nya dan berlutut menyembah-Nya. | (19) Mereka memukul kepala Yesus dengan tongkat, lalu mereka meludahi Dia dan bersembah sujud di hadapan-Nya. | (19) And they struck His head with a staff made of a [bamboo-like] reed and spat on Him and kept bowing their knees in homage to Him. |
15:20-32 = Yesus disalibkan (Mat 27:32-44; Luk 23:26,33-43; Yoh 19:17-24) |
| (20) Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan. | (20) Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan. | (20) And when they had [finished] making sport of Him, they took the purple [robe] off of Him and put His own clothes on Him. And they led Him out [of the city] to crucify Him. |
| (21) Pada waktu itu lewat seorang yang bernama Simon, orang Kirene, ayah Aleksander dan Rufus, yang baru datang dari luar kota, dan orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus. | (21) Di tengah jalan mereka memaksa seorang memikul salib Yesus. Orang itu kebetulan baru dari desa hendak masuk ke kota. (Namanya Simon, --berasal dari Kirene--ayah dari Aleksander dan Rufus.) | (21) And they forced a passerby, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was coming in from the field (country), to carry His cross. |
| (22) Mereka membawa Yesus ke tempat yang bernama Golgota, yang berarti: Tempat Tengkorak. | (22) Yesus dibawa ke suatu tempat yang bernama Golgota, artinya "Tempat Tengkorak". | (22) And they led Him to Golgotha [in Latin: Calvary], meaning The Place of a Skull. |
| (23) Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya. | (23) Di situ mereka mau memberi kepada-Nya anggur yang bercampur mur, tetapi Yesus tidak mau minum anggur itu. | (23) And they [attempted to] give Him wine mingled with myrrh, but He would not take it. |
| (24) Kemudian mereka menyalibkan Dia, lalu mereka membagi pakaian-Nya dengan membuang undi atasnya untuk menentukan bagian masing-masing. | (24) Kemudian mereka menyalibkan Dia, dan membagi-bagikan pakaian-Nya dengan undian untuk menentukan bagian masing-masing. | (24) And they crucified Him; and they divided His garments and distributed them among themselves, throwing lots for them to decide who should take what. |
| (25) Hari jam sembilan ketika Ia disalibkan. | (25) Penyaliban-Nya itu terjadi pada pukul sembilan pagi. | (25) And it was the third hour (about nine o'clock in the morning) when they crucified Him. |
| (26) Dan alasan mengapa Ia dihukum disebut pada tulisan yang terpasang di situ: "Raja orang Yahudi". | (26) Di atas salib-Nya dipasang tulisan mengenai tuduhan terhadap-Nya, yaitu: "Raja Orang Yahudi". | (26) And the inscription of the accusation against Him was written above, The King of the Jews. |
| (27) Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan-Nya dan seorang di sebelah kiri-Nya. | (27) Bersama-sama dengan Yesus mereka menyalibkan juga dua orang penyamun; seorang di sebelah kanan dan seorang lagi di sebelah kiri-Nya. | (27) And with Him they crucified two robbers, one on [His] right hand and one on His left. |
| (28) (Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: "Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.") | (28) (Dengan demikian terjadilah yang tertulis dalam Alkitab; yaitu: "Ia dianggap termasuk orang-orang jahat.") | (28) And the Scripture was fulfilled which says, He was counted among the transgressors. |
| (29) Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia, dan sambil menggelengkan kepala mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, | (29) Orang-orang yang lewat di situ menggeleng-gelengkan kepala dan menghina Yesus. Mereka berkata, "Hai, Kau yang mau merobohkan Rumah Allah dan membangunnya dalam tiga hari. | (29) And those who passed by kept reviling Him and reproaching Him abusively in harsh and insolent language, wagging their heads and saying, Aha! You Who would destroy the temple and build it in three days, |
| (30) turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!" | (30) Coba turun dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!" | (30) Now rescue Yourself [ from death], coming down from the cross! |
| (31) Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli Taurat mengolok-olokkan Dia di antara mereka sendiri dan mereka berkata: "Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! | (31) Begitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama mengejek Yesus. Mereka berkata satu sama lain, "Ia menyelamatkan orang lain, tetapi diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan! | (31) So also the chief priests, with the scribes, made sport of Him to one another, saying, He rescued others [ from death]; Himself He is unable to rescue. |
| (32) Baiklah Mesias, Raja Israel itu, turun dari salib itu, supaya kita lihat dan percaya." Bahkan kedua orang yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela Dia juga. | (32) Kalau Dia raja Israel, Raja Penyelamat, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, supaya kami melihat dan percaya kepada-Nya!" Orang-orang yang disalibkan bersama Yesus itu pun menghina Yesus. | (32) Let the Christ (the Messiah), the King of Israel, come down now from the cross, that we may see [it] and trust in and rely on Him and adhere to Him! Those who were crucified with Him also reviled and reproached Him [speaking abusively, harshly, and insolently]. |
15:33-41 = Yesus mati (Mat 27:45-56; Luk 23:44-49; Yoh 19:28-30) |
| (33) Pada jam dua belas, kegelapan meliputi seluruh daerah itu dan berlangsung sampai jam tiga. | (33) Pada tengah hari, selama tiga jam seluruh negeri itu menjadi gelap. | (33) And when the sixth hour (about midday) had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour (about three o'clock). |
| (34) Dan pada jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku? | (34) Dan pada pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara yang keras, "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?" yang berarti, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?" | (34) And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?--which means, My God, My God, why have You forsaken Me [ deserting Me and leaving Me helpless and abandoned]? |
| (35) Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil Elia." | (35) Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Dengarkan, Ia memanggil Elia!" | (35) And some of those standing by, [and] hearing it, said, See! He is calling Elijah! |
| (36) Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia." | (36) Seorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, lalu mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian bunga karang itu dicucukkannya pada ujung sebatang kayu, lalu diulurkannya ke bibir Yesus, sambil berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menurunkan Dia dari salib itu." | (36) And one man ran, and, filling a sponge with vinegar (a mixture of sour wine and water), put it on a staff made of a [bamboo-like] reed and gave it to Him to drink, saying, Hold off! Let us see whether Elijah [does] come to take Him down. |
| (37) Lalu berserulah Yesus dengan suara nyaring dan menyerahkan nyawa-Nya. | (37) Lalu Yesus berteriak, dan meninggal. | (37) And Jesus uttered a loud cry, and breathed out His life. |
| (38) Ketika itu tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah. | (38) Gorden yang tergantung di dalam Rumah Tuhan sobek menjadi dua dari atas sampai ke bawah. | (38) And the curtain [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom. |
| (39) Waktu kepala pasukan yang berdiri berhadapan dengan Dia melihat mati-Nya demikian, berkatalah ia: "Sungguh, orang ini adalah Anak Allah!" | (39) Perwira yang berdiri di depan salib itu, melihat bagaimana Yesus meninggal. Perwira itu berkata, "Memang benar orang ini Anak Allah!" | (39) And when the centurion who stood facing Him saw Him expire this way, he said, Really, this Man was God's Son! |
| (40) Ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh, di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome. | (40) Di situ ada juga beberapa wanita yang sedang melihat semuanya itu dari jauh. Di antaranya ada Salome, Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus yang muda dan Yoses. | (40) Now some women were there also, looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome, |
| (41) Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus. | (41) Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus. | (41) Who, when [Jesus] was in Galilee, were in the habit of accompanying and ministering to Him; and [there were] also many other [women] who had come up with Him to Jerusalem. |
15:42-47 = Yesus dikuburkan (Mat 27:57-61; Luk 23:50-56; Yoh 19:38-42) |
| (42) Sementara itu hari mulai malam, dan hari itu adalah hari persiapan, yaitu hari menjelang Sabat. | (42) Hari sudah mulai malam ketika Yusuf dari Arimatea datang. Ia anggota Mahkamah Agama yang dihormati. Ia juga sedang menantikan masanya Allah mulai memerintah sebagai Raja. Hari itu hari Persiapan (yaitu hari sebelum hari Sabat). Sebab itu dengan berani Yusuf menghadap Pilatus dan minta jenazah Yesus. | (42) As evening had already come, since it was the day of Preparation, that is, [the day] before the Sabbath, |
| (43) Karena itu Yusuf, orang Arimatea, seorang anggota Majelis Besar yang terkemuka, yang juga menanti-nantikan Kerajaan Allah, memberanikan diri menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. | (43) (di gabung 15:42) | (43) Joseph, he of Arimathea, noble and honorable in rank and a respected member of the council (Sanhedrin), who was himself waiting for the kingdom of God, daring the consequences, took courage and ventured to go to Pilate and asked for the body of Jesus. |
| (44) Pilatus heran waktu mendengar bahwa Yesus sudah mati. Maka ia memanggil kepala pasukan dan bertanya kepadanya apakah Yesus sudah mati. | (44) Pilatus heran mendengar bahwa Yesus sudah meninggal. Jadi ia menyuruh orang memanggil kepala pasukan dan bertanya kepadanya apakah Yesus sudah lama meninggal. | (44) But Pilate wondered whether He was dead so soon, and, having called the centurion, he asked him whether [Jesus] was already dead. |
| (45) Sesudah didengarnya keterangan kepala pasukan, ia berkenan memberikan mayat itu kepada Yusuf. | (45) Setelah mendengar laporan perwira itu, Pilatus mengizinkan Yusuf mengambil jenazah Yesus. | (45) And when he learned from the centurion [that He was indeed dead], he gave the body to Joseph. |
| (46) Yusufpun membeli kain lenan, kemudian ia menurunkan mayat Yesus dari salib dan mengapaninya dengan kain lenan itu. Lalu ia membaringkan Dia di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu. Kemudian digulingkannya sebuah batu ke pintu kubur itu. | (46) Lalu Yusuf membeli kain kapan dari linen halus dan sesudah menurunkan jenazah Yesus, ia membungkusnya dengan kain itu. Kemudian ia meletakkan jenazah itu di dalam sebuah kuburan yang dibuat di dalam bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu. | (46) And Joseph bought a [fine] linen cloth [ for swathing dead bodies], and, taking Him down from the cross, he rolled Him up in the [fine] linen cloth and placed Him in a tomb which had been hewn out of a rock. Then he rolled a [very large] stone against the door of the tomb. |
| (47) Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat di mana Yesus dibaringkan. | (47) Sementara itu Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses memperhatikan di mana Yesus diletakkan. | (47) And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses were [ attentively] observing where He was laid. |
Markus (Mark) Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal):
|
|
|