| Terjemahan Baru |
Bahasa Indonesia Sehari Hari |
English [Amplified] |
22:1-2 = Rencana untuk membunuh Yesus (Mat 26:1-5; Mr 14:1-2; Yoh 11:45-53) |
| (1) Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat. | (1) Perayaan Roti Tidak Beragi yang disebut Paskah telah dekat. | (1) NOW THE Festival of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover. |
| (2) Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak. | (2) Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk membunuh Yesus secara diam-diam, karena mereka takut kepada orang banyak. | (2) And the chief priests and the scribes were seeking how to do away with [Jesus], for they feared the people. |
22:3-6 = Yudas mengkhianati Yesus (Mat 26:14-16; Mr 14:10-11) |
| (3) Maka masuklah Iblis ke dalam Yudas, yang bernama Iskariot, seorang dari kedua belas murid itu. | (3) Kemudian Iblis memasuki Yudas yang disebut juga Iskariot, yaitu seorang dari kedua belas pengikut Yesus. | (3) But [then] Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the Twelve [apostles]. |
| (4) Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. | (4) Karena itu Yudas pergi dan berunding dengan imam-imam kepala dan para kepala pengawal Rumah Tuhan tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. | (4) And he went away and discussed with the chief priests and captains how he might betray Him and deliver Him up to them. |
| (5) Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya. | (5) Mereka senang sekali dan berjanji untuk memberikan uang kepadanya. | (5) And they were delighted and pledged [themselves] to give him money. |
| (6) Ia menyetujuinya, dan mulai dari waktu itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka tanpa setahu orang banyak. | (6) Yudas pun setuju dan mulai mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka, tanpa diketahui orang. | (6) So he agreed [to this], and sought an opportunity to betray Him to them [without an uprising] in the absence of the throng. |
22:7-13 = Persiapan untuk makan Paskah (Mat 26:17-19; Mr 14:12-16) |
| (7) Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah. | (7) Tibalah harinya dalam Perayaan Roti Tidak Beragi bahwa domba untuk makanan Paskah disembelih. | (7) Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover [lamb] had to be slain. |
| (8) Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan." | (8) Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, "Pergilah sediakan makanan Paskah untuk kita." | (8) So Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the Passover meal, that we may eat it. |
| (9) Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?" | (9) "Di mana Bapak mau kami menyiapkannya?" tanya mereka. | (9) They said to Him, Where do You want us to prepare [it]? |
| (10) Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya, | (10) Yesus menjawab, "Pada waktu kalian masuk ke kota, seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan bertemu dengan kalian. Ikuti dia ke rumah yang dimasukinya, | (10) He said to them, Behold, when you have gone into the city, a man carrying an earthen jug or pitcher of water will meet you; follow him into the house which he enters, |
| (11) dan katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru bertanya kepadamu: di manakah ruangan tempat Aku bersama-sama dengan murid-murid-Ku akan makan Paskah? | (11) dan katakanlah kepada pemilik rumah itu: Guru berkata, 'Di manakah tempatnya untuk pengikut-pengikut-Ku dan Aku makan makanan Paskah?' | (11) And say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest room, where I may eat the Passover [meal] with My disciples? |
| (12) Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya." | (12) Tuan rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah kamar loteng yang besar, lengkap dengan perabotnya. Siapkanlah semuanya di sana." | (12) And he will show you a large room upstairs, furnished [with carpets and with couches properly spread]; there make [your] preparations. |
| (13) Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. | (13) Maka pergilah Petrus dan Yohanes, lalu mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Mereka pun menyediakan makanan Paskah itu. | (13) And they went and found it [just] as He had said to them; and they made ready the Passover [supper]. |
22:14-23 = Penetapan Perjamuan Malam (Mat 26:20-29; Mr 14:17-25; Yoh 13:21-30; 1Kor 11:23-25) |
| (14) Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya. | (14) Ketika sudah waktunya untuk makan makanan Paskah itu, Yesus duduk bersama para pengikut-Nya di tempat perjamuan. | (14) And when the hour came, [Jesus] reclined at table, and the apostles with Him. |
| (15) Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita. | (15) Lalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita! | (15) And He said to them, I have earnestly and intensely desired to eat this Passover with you before I suffer; |
| (16) Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah." | (16) Sebab, percayalah: Aku tidak akan makan ini lagi sampai arti dari perjamuan ini dinyatakan di Dunia Baru Allah." | (16) For I say to you, I shall eat it no more until it is fulfilled in the kingdom of God. |
| (17) Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu. | (17) Setelah itu Yesus mengangkat piala anggur, lalu mengucap doa syukur kepada Allah, kemudian berkata, "Ambillah ini, dan bagi-bagikanlah; | (17) And He took a cup, and when He had given thanks, He said, Take this and divide and distribute it among yourselves; |
| (18) Sebab Aku berkata kepada kamu: mulai dari sekarang ini Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai Kerajaan Allah telah datang." | (18) karena ketahuilah: mulai sekarang ini Aku tidak akan minum anggur ini lagi sampai Allah telah berkuasa dengan sepenuhnya." | (18) For I say to you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine at all until the kingdom of God comes. |
| (19) Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku." | (19) Sesudah itu Yesus mengambil roti. Dan setelah mengucapkan doa syukur, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada mereka, dan berkata, "Inilah tubuh-Ku (yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku." | (19) Then He took a loaf [of bread], and when He had given thanks, He broke [it] and gave it to them saying, This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me. |
| (20) Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu. | (20) Begitu juga setelah makan, Ia memberikan piala anggur itu kepada mereka dan berkata, "Piala ini adalah perjanjian Allah yang baru, yang disahkan dengan darah-Ku--darah yang dicurahkan untuk kalian.") | (20) And in like manner, He took the cup after supper, saying, This cup is the new testament or covenant [ratified] in My blood, which is shed (poured out) for you. |
| (21) Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini. | (21) "Tetapi lihat! Orang yang mengkhianati Aku ada di sini bersama Aku! | (21) But, behold, the hand of him who is now engaged in betraying Me is with Me on the table. |
| (22) Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!" | (22) Anak Manusia memang akan mati sebagaimana telah ditentukan Allah; tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya!" | (22) For the Son of Man is going as it has been determined and appointed, but woe to that man by whom He is betrayed and delivered up! |
| (23) Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian. | (23) Maka mereka mulai bertanya-tanya satu sama lain, siapa dari antara mereka yang akan melakukan hal itu. | (23) And they began to inquire among themselves which of them it was who was about to do this. |
22:24-38 = Percakapan waktu Perjamuan Malam (Mat 26:31-35; Mr 14:27-31; Yoh 13:36-38) |
| (24) Terjadilah juga pertengkaran di antara murid-murid Yesus, siapakah yang dapat dianggap terbesar di antara mereka. | (24) Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran mengenai siapa dari mereka yang harus dianggap paling besar. | (24) Now an eager contention arose among them [as to] which of them was considered and reputed to be the greatest. |
| (25) Yesus berkata kepada mereka: "Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung. | (25) Yesus berkata kepada mereka, "Raja-raja bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya, dan penguasa-penguasanya disebut 'Pelindung Rakyat'. | (25) But Jesus said to them, The kings of the Gentiles are deified by them and exercise lordship [ ruling as emperor-gods] over them; and those in authority over them are called benefactors and well-doers. |
| (26) Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan. | (26) Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang terbesar di antaramu harus menjadi seperti yang terkecil, dan pemimpin haruslah menjadi seperti pelayan. | (26) But this is not to be so with you; on the contrary, let him who is the greatest among you become like the youngest, and him who is the chief and leader like one who serves. |
| (27) Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan. | (27) Siapakah yang lebih besar: orang yang duduk makan di meja, atau orang yang melayani dia? Tentu orang yang duduk itu. Tetapi Aku berada di antara kalian sebagai pelayan. | (27) For who is the greater, the one who reclines at table (the master), or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as One Who serves. |
| (28) Kamulah yang tetap tinggal bersama-sama dengan Aku dalam segala pencobaan yang Aku alami. | (28) Dalam segala kesusahan-Ku, kalian selalu bersama-sama dengan Aku. | (28) And you are those who have remained [throughout] and persevered with Me in My trials; |
| (29) Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku, | (29) Sebagaimana Bapa sudah memberi kepada-Ku hak untuk memerintah, demikian juga Aku akan memberikan kepadamu hak itu. | (29) And as My Father has appointed a kingdom and conferred it on Me, so do I confer on you [the privilege and decree], |
| (30) bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. | (30) Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel." | (30) That you may eat and drink at My table in My kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| (31) Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, | (31) "Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk. | (31) Simon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that [all of] you be given up to him [out of the power and keeping of God], that he might sift [all of] you like grain, |
| (32) tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu." | (32) Tetapi Aku sudah berdoa untuk engkau, Simon, supaya imanmu jangan luntur. Dan kalau engkau sudah kembali kepada-Ku, engkau harus menguatkan saudara-saudaramu." | (32) But I have prayed especially for you [Peter], that your [own] faith may not fail; and when you yourself have turned again, strengthen and establish your brethren. |
| (33) Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!" | (33) Petrus menjawab, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama Tuhan!" | (33) And [Simon Peter] said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death. |
| (34) Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku." | (34) "Percayalah, Petrus," kata Yesus, "sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku." | (34) But Jesus said, I tell you, Peter, before a [single] cock shall crow this day, you will three times [utterly] deny that you know Me. |
| (35) Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan apa-apa?" | (35) Setelah itu Yesus berkata kepada mereka, "Dahulu ketika Aku mengutus kalian dengan tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong atau sepatu, apakah kalian kekurangan apa-apa?" "Tidak!" jawab mereka. | (35) And He said to them, When I sent you out with no purse or [provision] bag or sandals, did you lack anything? They answered, Nothing! |
| (36) Jawab mereka: "Suatupun tidak." Kata-Nya kepada mereka: "Tetapi sekarang ini, siapa yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal; dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia menjual jubahnya dan membeli pedang. | (36) "Tetapi sekarang," kata Yesus, "siapa mempunyai dompet atau kantong, harus membawanya; dan siapa tidak mempunyai pedang, harus menjual jubahnya untuk membeli pedang. | (36) Then He said to them, But now let him who has a purse take it, and also [his provision] bag; and let him who has no sword sell his mantle and buy a sword. |
| (37) Sebab Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang tertulis tentang Aku sedang digenapi." | (37) Sebab, percayalah, ayat Alkitab yang berbunyi begini, 'Ia dianggap sebagai seorang penjahat,' harus terjadi atas diri-Ku. Sebab apa yang tertulis di dalam Alkitab mengenai Aku sedang terjadi sekarang ini." | (37) For I tell you that this Scripture must yet be fulfilled in Me: And He was counted and classed among the wicked (the outlaws, the criminals); for what is written about Me has its fulfillment [has reached its end and is finally settled]. |
| (38) Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya: "Sudah cukup." | (38) "Tuhan," kata pengikut-pengikut Yesus, "lihat, di sini ada dua pedang." "Sudahlah!" jawab Yesus. | (38) And they said, Look, Lord! Here are two swords. And He said to them, It is enough. |
22:39-46 = Di taman Getsemani (Mat 26:36-46; Mr 14:32-42) |
| (39) Lalu pergilah Yesus ke luar kota dan sebagaimana biasa Ia menuju Bukit Zaitun. Murid-murid-Nya juga mengikuti Dia. | (39) Yesus meninggalkan kota dan pergi seperti biasanya ke Bukit Zaitun, dan pengikut-pengikut-Nya pergi juga dengan Dia. | (39) And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him. |
| (40) Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." | (40) Ketika sampai di situ, Ia berkata kepada mereka, "Berdoalah supaya kalian jangan berdosa kalau kalian dicobai." | (40) And when He came to the place, He said to them, Pray that you may not [at all] enter into temptation. |
| (41) Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut dan berdoa, kata-Nya: | (41) Kemudian Ia pergi lebih jauh sedikit dari mereka, kira-kira sejauh lemparan batu, lalu berlutut dan berdoa. | (41) And He withdrew from them about a stone's throw and knelt down and prayed, |
| (42) Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi. | (42) "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja." | (42) Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but [ always] Yours be done. |
| (43) Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya. | (43) (Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya. | (43) And there appeared to Him an angel from heaven, strengthening Him in spirit. |
| (44) Ia sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah. | (44) Yesus sangat menderita secara batin sehingga Ia makin sungguh-sungguh berdoa. Keringat-Nya seperti darah menetes ke tanah.) | (44) And being in an agony [of mind], He prayed [all the] more earnestly and intently, and His sweat became like great clots of blood dropping down upon the ground. |
| (45) Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita. | (45) Selesai berdoa, Yesus kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya. Ia menemukan mereka sedang tidur karena sangat sedih. | (45) And when He got up from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from grief, |
| (46) Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." | (46) Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan." | (46) And He said to them, Why do you sleep? Get up and pray that you may not enter [at all] into temptation. |
22:47-53 = Yesus ditangkap (Mat 26:47-56; Mr 14:43-50; Yoh 18:1-11) |
| (47) Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya. | (47) Sementara Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang. Mereka dipimpin oleh Yudas, salah seorang pengikut Yesus. Kemudian Yudas pergi kepada Yesus lalu mencium-Nya. | (47) And while He was still speaking, behold, there came a crowd, and the man called Judas, one of the Twelve [apostles], was going before [leading] them. He drew near to Jesus to kiss Him, |
| (48) Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?" | (48) Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Yudas, apakah dengan ciuman itu engkau mau mengkhianati Anak Manusia?" | (48) But Jesus said to him, Judas! Would you betray and deliver up the Son of Man with a kiss? |
| (49) Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?" | (49) Ketika pengikut-pengikut Yesus yang ada di situ melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, "Tuhan, kami serang saja dengan pedang!" | (49) And when those who were around Him saw what was about to happen, they said, Lord, shall we strike with the sword? |
| (50) Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya. | (50) Lalu salah seorang dari mereka memarang hamba imam agung dengan pedang sehingga putus telinga kanannya. | (50) And one of them struck the bond servant of the high priest and cut off his ear, the right one. |
| (51) Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. | (51) Tetapi Yesus berkata, "Sudahlah!" Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. | (51) But Jesus said, Permit them to go so far [as to seize Me]. And He touched the little (insignificant) ear and healed him. |
| (52) Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung? | (52) Kemudian Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan perwira-perwira pengawal Rumah Tuhan, serta pemimpin-pemimpin Yahudi yang datang ke situ untuk menangkap Dia, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku? | (52) Then Jesus said to those who had come out against Him--the chief priests and captains of the temple and elders [of the Sanhedrin]--Have you come out with swords and clubs as [you would] against a robber? |
| (53) Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu." | (53) Setiap hari Aku berada dengan kalian di Rumah Tuhan, kalian tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya kalian bertindak, saat kuasa kegelapan memegang peranan." | (53) When I was with you day after day in the temple [ enclosure], you did not stretch forth [your] hands against Me. But this is your hour--and the power [which] darkness [gives you has its way]. |
22:54-62 = Petrus menyangkal Yesus (Mat 26:57-58,69-75; Mr 14:53-54,66-72; Yoh 18:12-18,25-27) |
| (54) Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh. | (54) Mereka menangkap Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam agung. Petrus mengikuti dari jauh. | (54) Then they seized Him and led Him away, bringing Him into the house of the high priest. Peter was following at a distance. |
| (55) Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka. | (55) Di tengah-tengah halaman itu api unggun sudah dinyalakan dan Petrus pergi duduk bersama dengan orang-orang yang duduk di sekelilingnya. | (55) And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and were seated together, Peter sat among them. |
| (56) Seorang hamba perempuan melihat dia duduk dekat api; ia mengamat-amatinya lalu berkata: "Juga orang ini bersama-sama dengan Dia." | (56) Salah seorang pelayan wanita melihat Petrus duduk di pinggir api unggun itu; lalu pelayan wanita itu memperhatikan Petrus, kemudian berkata, "Orang ini juga tadi ada bersama-sama Yesus!" | (56) Then a servant girl, seeing him as he sat in the firelight and gazing [intently] at him, said, This man too was with Him. |
| (57) Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!" | (57) Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, "Saya sama sekali tidak mengenal orang itu!" | (57) But he denied it and said, Woman, I do not know Him! |
| (58) Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!" | (58) Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka!" Tetapi Petrus menjawab, "Tidak, bukan saya!" | (58) And a little later someone else saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not! |
| (59) Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea." | (59) Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!" | (59) And when about an hour more had elapsed, still another emphatically insisted, It is the truth that this man also was with Him, for he too is a Galilean! |
| (60) Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam. | (60) Tetapi Petrus menjawab, "Apa maksudmu, aku tidak tahu!" Saat itu juga, sementara Petrus masih berbicara, ayam berkokok. | (60) But Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And instantly, while he was still speaking, the cock crowed. |
| (61) Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku." | (61) Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku." | (61) And the Lord turned and looked at Peter. And Peter recalled the Lord's words, how He had told him, Before the cock crows today, you will deny Me thrice. |
| (62) Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya. | (62) Maka keluarlah Petrus dari situ dan menangis tersedu-sedu. | (62) And he went out and wept bitterly [that is, with painfully moving grief]. |
22:63-71 = Yesus di hadapan Mahkamah Agama (Mat 26:63-68; Mr 14:60-65; Yoh 18:19-24) |
| (63) Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya. | (63) Orang-orang yang sedang menjaga Yesus, mempermainkan dan memukul Dia. | (63) Now the men who had Jesus in custody treated Him with contempt and scoffed at and ridiculed Him and beat Him; |
| (64) Mereka menutupi muka-Nya dan bertanya: "Cobalah katakan siapakah yang memukul Engkau?" | (64) Mereka menutup mata-Nya dan bertanya kepada-Nya, "Coba terka siapa yang memukul-Mu?" | (64) They blindfolded Him also and asked Him, Prophesy! Who is it that struck You? |
| (65) Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya. | (65) Banyak lagi kata-kata penghinaan yang mereka lontarkan kepada-Nya. | (65) And they said many other evil and slanderous and insulting words against Him, reviling Him. |
| (66) Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka, | (66) Pagi harinya, pemimpin-pemimpin Yahudi, imam-imam kepala, dan guru-guru agama berkumpul, lalu Yesus dibawa ke hadapan Mahkamah Agama mereka. | (66) As soon as it was day, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes; and they led Him into their council (the Sanhedrin), and they said, |
| (67) katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya; | (67) "Beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "apakah Engkau ini Raja Penyelamat?" Yesus menjawab, "Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya. | (67) If You are the Christ (the Messiah), tell us. But He said to them, If I tell you, you will not believe (trust in, cleave to, and rely on what I say), |
| (68) dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab. | (68) Dan kalau Aku bertanya kepadamu, kalian toh tidak akan menjawab. | (68) And if I question you, you will not answer. |
| (69) Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." | (69) Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." | (69) But hereafter (from this time on), the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God. |
| (70) Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah." | (70) Mereka semua berkata, "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Yesus menjawab, "Begitu kata kalian." | (70) And they all said, You are the Son of God, then? And He said to them, It is just as you say; I AM. |
| (71) Lalu kata mereka: "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri." | (71) Maka mereka berkata, "Tidak perlu lagi saksi! Kita sudah mendengar dari mulut-Nya sendiri!" | (71) And they said, What further evidence do we need? For we have heard [it] ourselves from His own mouth! |
Lukas (Luke) Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal):
|
|
|